Skribu
al ni
mesaĝon! |
Laissez-nous
un
message ! |
Esperantlingvaj mesaĝoj (aŭ tradukaĵoj) (kursive: niaj tradukoj - blue: niaj tiamaj komentoj) |
Traductions (ou messages) en français (en italique : nos traductions - en bleu : nos commentaires de l'époque) |
29/08/2012, Burkino Saluton, karaj ! Kun intereso kaj plezuro mi hodiaŭ vizitis vian paĝaron el Burkino – kie mi instruas esperanton nun. Permesu al mi gratuli vin ĉiujn pri la energia laboro, kiun vi plenumas kaj deziri pliajn sukcesojn al vi en la komunaj agadoj en la esperantujo. Mi povis legi kelkajn numerojn de via bulteno kaj vidis ke enestas bona materialo per kiu oni povos inspiriĝi por plia aktivado en Afriko. Mi volonte sendos ĝis la fino de tiu ĉi monato raporteton kaj fotojn pri la farataj paŝoj en Burkino por ke vi povu enmeti en la venonta numero de la revuo. Ĉion plej bonan! Amike, Adjévi
Adjévi
Adjé estas togolandano; li nun instruas esperanton en Burkino kadre de
la projekto "Esperanto Plus". Ni dankegas lin pro tiu ĉi tre amika
subtenmesaĝo.
|
29/08/2012,
Burkina Faso Bonjour les amis ! Avec intérêt et plaisir, j'ai visité aujourd'hui votre site depuis le Burkina Faso – où j'enseigne l'espéranto en ce moment. Permettez-moi de tous vous féliciter pour l'énergique travail que vous accomplissez et de vous souhaiter de nouveaux succès dans les activités communes de "l'Espérantie". J'ai pu lire quelques numéros de votre bulletin et j'ai vu qu'il renfermait du bon matériel dont on pourra s'inspirer pour continuer l'action en Afrique. Je vous enverrai d'ici la fin de ce mois un petit rapport et des photos au sujet des étapes franchies au Burkina pour que vous puissiez les inclure au prochain numéro de la revue. Je vous souhaite le meilleur ! Amicalement, Adjévi
Adjévi Adjé
est togolais ; il enseigne actuellement l'espéranto au Burkina Faso
dans le cadre du projet "Espéranto Plus". Nous le remercions pour ce
message de soutien très amical.
|
29/11/2011, Svislando Saluton el Svislando. Ni legis kun granda intereso vian gazeton "Esperanto Perigord". Ni dankas kaj salutas ĉiujn, kiujn ni renkontis dum nia restado. Ni deziras al ĉiuj belajn festojn. Charlotte Blanc-Maillard kaj Viktor Gaal
Ni plurfoje renkontiĝis kun Charlotte
kaj Viktor kaj ili vizitis nian Perigordan Grupon dum somero 2010.
|
29/11/2011, Suisse Bonjour de Suisse. Nous avons lu avec un grand intérêt votre bulletin "Espéranto Périgord". Nous remercions et saluons tous ceux que nous avons rencontrés durant notre séjour. Nous souhaitons à tous de belles fêtes. Charlotte
Blanc-Maillard et Viktor Gaal
Nous avons rencontré plusieurs
fois Charlotte et Viktor et ils ont rendu visite à notre Groupe
Périgourdin durant l'été 2010.
|
30/04/2011, D. R. Kongo Mi ege ĝojas skribi al vi per tiu ĉi adreso ĉar longan tempon mi ne skribis al vi rete (...) Nia instruistino jam sendis al vi mesaĝon, la pasintsemajnon. Ŝi nomiĝas Alexandrine Omba. Mi pensas ke ni kunlaboras bone kaj mi ĝojas pri via ideo malfermi tiun retpaĝon. Ĝis baldaŭ. Joseph Tshimanga
|
30/04/2011,
R. D. du Congo Je suis très heureux de vous écrire par cette adresse car je ne vous ai pas écrit par internet pendant longtemps (...) Notre enseignante vous a déjà envoyé un message la semaine dernière. Elle s'appelle Alexandrine Omba. Je pense que nous collaborons bien et me réjouis de votre idée d'ouvrir ce site. A bientôt. Joseph Tshimanga
|
23/04/2011, D. R. Kongo Saluton! Mi estas Alexandrine Omba. Mi tre ŝatas legi viajn informilojn. Mi instruas esperanton. Tio multe ĝojigis min kaj mi uzos ĝin por miaj gelernantoj. Mi estas kongolandanino (DRKongo). Alexandrine Omba
|
23/04/2011,
R. D. du Congo Bonjour ! Je suis Alexandrine Omba. J'ai beaucoup apprécié de lire vos bulletins. J'enseigne l'espéranto. Cela m'a beaucoup réjoui et je l'utiliserai pour les élèves. Je suis congolaise (R. D. du Congo). Alexandrine Omba
|
11/02/2011, Bulgario Karaj kolegoj de PEG, mi kore salutas vin pro via tre bona kaj utila laboro. Mi kredas, ke via retadreso estos utila por la esperantistaro tutmonda. Persone mi informos miajn E-amikojn pri PEG kaj via retadreso. Multajn sukcesojn en via nobla agado. Amike vin salutas, Hasan Jakub
|
11/02/2011,
Bulgarie Chers collègues du GEP, je vous salue cordialement pour votre très bon et utile travail. Je crois que votre site sera utile à la communauté espérantiste mondiale. J'informerai personnellement mes amis espérantistes à propos du GEP et de votre site. Nombreux succès dans votre noble action. Vous salue amicalement, Hasan Jakub
|
02/02/2011, Brazilo Karaj amikoj de PEG, plezure estas koni vin per via retpaĝo. Radielsendoj estas tre bonaj kaj gravaj por nia interhoma kunfratiĝo kaj dissendo de informoj pri niaj regionecaj vidpunktoj. Nuntempe oni pli kaj pli ekkonsciiĝas pri la ekzisto de aliulaj vidpunktoj kaj moroj. Gratulon pro via bona laboro. Bonŝancon! Karese via Rodrigo de Carvalho Mendonça (Rod)
|
02/02/2011,
Brésil Chers amis du GEP, c'est un plaisir de vous connaître par votre site internet. Les émissions de radio sont très bonnes et importantes pour la fraternisation entre les hommes et la diffusion d'informations relatives à nos points de vue régionaux. Actuellement, on prend de plus en plus conscience de l'existence des points de vue et des moeurs des autres. Félicitations pour votre bon travail. Bonne chance ! Tendrement vôtre, Rodrigo de Carvalho
Mendonça (Rod)
|
14/01/2011,
Lomé, Togolando Mi dankas ĉiujn membrojn de Perigorda Esperantista Grupo kaj precipe la gvidantojn. Apélété Agbolo
Apélété Agbolo estas
instruisto en Instituto Zamenhof (Lomé, Togolando) kaj prezidanto de Unuiĝo
Togolanda por Esperanto. |
14/01/2011,
Lomé, Togo Je remercie tous les membres du Groupe Espérantiste Périgourdin, et notamment les animateurs. Apélété Agbolo
Apélété Agbolo est enseignant à
l'Institut Zamenhof (Lomé, Togo) et président de l'Union
Togolaise pour l'Espéranto.
|
Eble vi ŝatus saluti nin aŭ
skribi al ni
kelkajn afablajn vortojn. Ĉar ni ankoraŭ ne havas blogon, bonvolu skribi vian mesaĝon en la ĉi-apuda fenestro. Se vi deziras aldoni dokumentojn (fotojn, sonojn...), bonvolu sendi ĉi tiujn al nia retadreso. Ne forgesu subskribi kaj indiki vian adreson (almenaŭ vian landon). Ni baldaŭ tradukos kaj aldonos vian mesaĝon en la ĉi-supran dulingvan Oran Libron. Antaŭdankon pro via amika partopreno. |
Peut-être
aimeriez-vous nous
saluer ou nous écrire quelques mots aimables. Comme nous ne disposons pas encore d'un blog, veuillez écrire votre message dans la fenêtre ci-contre. Si vous désirez ajouter des documents (photos, sons...), veuillez les envoyer à notre adresse courriel. N'oubliez pas de signer et d'ajouter votre adresse (au moins votre pays). Nous traduirons bientôt votre message et l'ajouterons au Livre d'Or bilingue ci-dessus. Merci d'avance pour votre amicale participation. |
|
Atentu! Se vi ne ricevos baldaŭan respondon pere de nia Ora Libro, bonvolu skribi retmesaĝon al kontakto@esperanto-gep.asso.fr Attention ! Si vous ne recevez pas prochainement de réponse par notre Livre d'Or, veuillez écrire un message à kontakto@esperanto-gep.asso.fr |